Il peut être utile de créer des glossaires et de les tenir à jour :
- si vous avez des besoins constants en traduction et que vous souhaitez assurer l'homogénéité des documents traduits
- si vous avez besoin d'enrichir votre vocabulaire bilingue dans un domaine spécifique
Je peux créer des glossaires à partir de votre documentation existante. Pour cela, je dresse la liste de tous les termes anglais pertinents, utilisés dans la version anglaise, et je les mets en correspondance avec leur équivalent français ou vice versa. Avant de commencer, il convient de déterminer ensemble quel doit être le contenu du glossaire. Il peut s'agir par exemple de tous les menus et de toutes les commandes mentionnés dans un manuel d'utilisation, ou alors d'un glossaire de tous les termes techniques utilisés dans la documentation d'un appareil.
Je peux également traduire une liste de termes afin de constituer un glossaire avant de commencer la traduction d'un projet volumineux.
Selon le contenu des documents fournis, il est éventuellement possible d'ajouter des définitions. Si plusieurs sources sont disponibles, chaque terme peut être associé à sa source. Nous pouvons convenir de toutes sortes de champs supplémentaires selon vos besoins et les documents disponibles.
Les glossaires peuvent se présenter sous différents formats :
- base de données Trados MultiTerm
- tableau dans un document Microsoft Word
- fichier Microsoft Excel
N'hésitez pas à demander des précisions.