Read the letter of recommendation written for me by Hervé Rodriguez, President of Excel Translations, Inc.
Read the letter of recommendation written for me by Melissa Parmar, Co-founder of Atlas Translations Ltd.
From Beth R. Podrovitz, Project Manager at CETRA, Inc.:
Hello Marie-France,
I know you're on vacation today, but I wanted to forward a comment from our client on one of the projects you did for us:
The quality of this French translation was really good. Please do not hesitate to use this person for all future [client] work!!
From Lisa Heinrich, Project Manager at Excel Translations, Inc.:
Thanks Marie-France! You're FAST!
Also, I wanted to let you know about the "sample translation" job [XXXX]. They said the French was PERFECT!
From Richard Forrest at SDL International:
Thank you so much for delivery of this file.
I also want to thank you especially for the comments below and
your particular information on [...] 100% match segments which
is well beyond the scope we asked of you.
It is obvious you are extremely conscientious and your commitment to quality is superb. [...]
Thank you so much again for all these comments - you are brilliant.
From Katja Zuske, Translation Manager at HighTech Passport, Ltd.:
Salut Marie-France,
I just wanted to let you know that the editor was happy with your translation. This means, if you would like to, consider yourself part of the network. I already have a new job for you, a new set of [client] sheets.
From Laura Wäyrynen, Project Manager at AAC Global Oy, about the localization of a PSD file in PhotoShop 6.01:
Hi Marie-France,
Just to let you know: your image file was perfect - in fact the only perfect one among the test files we've received so far!
From Helen Pix, Senior Project Manager at SDL Sheffield Ltd.:
Hello Marie-France
[...] our French department head was very impressed with your work and made very few changes.
Thanks again.
From Janeen Haase, Project Manager at ForeignExchange Translations, Inc.:
Dear Marie-France,
Thank you very much for your comments - I will discuss this with the client and let you know.
I really appreciate your thoroughness. You know, unfortunately, it is usually the exception that a translator is so thorough. When I work with someone who is so thorough, it shows me that you are really thinking about the project not just translating it - and it shows us that we can trust in you and your work to be the best. Thank you.
From Gregory Zlotin, former Project Manager at Excel Translations, Inc.:
Hello,
As I mentioned, here is an addition to the Annual Report you have just translated. Please amend the word count in your contracts and submit additional invoices.
The client is very happy with the fast turnaround of the main part. Please translate the addition (418 source words) on an equally rush basis.
Thank you very much indeed.
From Heidi Pekkinen, Localization Project Manager at AAC Global Oy:
Hi Marie-France!
Thank you, great job!
You were really quick. Thanks.
From Minna Jakobsson, Project Manager at AAC Global Oy:
Hi Marie-France,
Of course it is ok for us, you can give my name and contact details. I recommend you very warmly, just hoping you'll be available to us in the future as well ;-)
From Annukka Tuomainen, former Project Assistant at AAC Global Oy:
Dear Marie-France,
We had your test translation proofread by our native translator and it was graded very good in every respect, which is important as [our client]'s expectations of the correctness and overall quality of their translations is very high. Therefore it's likely we'll be contacting you some time in the future!